“Ha llegado España”

Muchos años después de los acontecimientos, Dionisio Ridruejo, el jefe de Propaganda de Falange en 1939, recordaría que el objetivo de su equipo había sido distribuir folletos sobre lo que representaba la ocupación de Barcelona y el inicio de la Nueva España en lengua catalana. De hecho, tenían camiones llenos de material detrás de los primeros contingentes militares que entraban en la ciudad. Sin embargo, cuando ya estaban en Barcelona, las autoridades militares prohibieron la distribución de esta propaganda en catalán. Sólo se salvaron algunos folletos, que fueron preservados, discretamente, en el Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona.

Más allá de la exactitud del recuerdo, el episodio explica bien los dos grandes lemas que se reprodujeron en todo tipo de carteles y de papeles impresos: “Ha llegado España” y “Cataluña ha sido recuperada para España”, por supuesto en español.

«Ha llegado España» Cartel de autor desconocido. 1939 ((CRAI Biblioteca Pavelló de la República UB)
Hoja volante. 1939 (AHCB Col•lecció de Fulls Volanders)
Hoja volante. 1939 (AHCB Col•lecció de Fulls Volanders)
Hoja volante. 1939 (AHCB Col•lecció de Fulls Volanders)
Hoja volante. 1939 (AHCB Col•lecció de Fulls Volanders)
A unos tiempos nuevos correspondía una nueva biblioteca. No sólo se tenía que censurar y retirar de la circulación libros antipatrióticos, marxistas o escritos en catalán, también era necesario adoctrinar a la población con las nuevas lecturas franquistas. C. Torre Enciso i D. Muro Zegrí, La marcha sobre Barcelona. Barcelona: Editora Nacional, 1939 (AHCB)
Esta nueva biblioteca, escrita en español, era la encargada de explicar cómo se había llegado a 1939 y quiénes eran los culpables y quiénes los vencedores. Cecilio Benítez de Castro, Se ha ocupado el kilómetro seis: contestación a Remarque. Barcelona: Maucci, 1939 (AHCB)